2008/11/21

Jazz y Alaska en la misma frase


Para quién no tiene la posibilidad de leer a Harkaitz Cano en euskera, su lengua materna, han ido apareciendo en la editorial Seix Barral las traducciones de sus obras, realizadas por el propio autor.

Esta novela, originalmente “Beluna Jazz”, utilizando la forma de una novela policíaca, nos traslada a la débil línea, trazada con tiza en el suelo, según el autor, que separa la lucidez de la locura.

Utiliza para ello, como escenario, un manicomio, lo que le permite que los personajes puedan decir sus verdades sin máscaras, como lo harían los borrachos, que los hay también, o los niños.

Varios homenajes se deslizan entre sus hojas: a García Márquez, al empezar la novela con su desenlace, y a Cortázar, con sus “Instrucciones”.

El jazz, los desvaríos, el amor, los crímenes… le sirven a Harkaitz Cano para describirnos la historia de un músico que vive en el filo. La mezcla de géneros literarios, la presentación aparentemente incompleta de los personajes, la ironía y el mundo surreal, nos mantiene, en todo momento, en vilo y hace que queramos seguir leyendo.

Genma Sánchez Mugarra - Coordinadora Taller de Lectura de Abusu

No hay comentarios: